#73 Taip vadinama という

Pamokoje apie citavimą jau susidūrėme su いう (iu, sakyti), prie kurio prilipdžius と galima pacituoti kitų žodžius. Pavyzdžiui:

さとしは今日学校に行かないといいました (satoshi wa kyou gakkou ni ikanai to iimashita) – Satoši sakė, kad šiandien neis į mokyklą.

Tačiau tuo という (to iu) naudojimas neapsiriboja, nes juo galima ne tik cituoti konkretaus asmens žodžius, bet ir pasakyti, ką apie tam tikrą asmenį ar daiktą sako dauguma žmonių. Pavyzdžiui, kaip kažkas vadinasi ar kokią turi reikšmę. Tikriausiai daugelis esate susidūrę su sakiniu, kuriame という (to iu) naudojama prisistatant ir pasakant, kad mane aplinkiniai vadina tam tikru vardu:

私はラサといいます (watashi wa Rasa to iimasu) – Aš esu Rasa (požodžiui: Aš esu vadinama Rasa)

Naudojant panašią konstrukciją – [norimas paaiškinti žodis] + と (to) + atitinkama いう (iu) forma – galima apibūdinti daugelį dalykų:

リトアニア の しゅと は ヴィリニュス と いいます (ritoania no shuto wa virinyusu to iimasu) – Lietuvos sostinė vadinasi Vilnius.
この りょうり は てんぷら と いう (kono ryouri wa tenpura to iu) – Šis patiekalas vadinasi tempura.

Jeigu vietoje paaiškinamo žodžio įdedame klausiamąjį – gauname klausimą:

この りょうり は 何 と いいます か (kono ryouri wa nan to iimasu ka) – Kaip vadinasi šis patiekalas?
てんぷら と いいます (tenpura to iimasu) – Tempura.

Taip pat galime という (yo iu) iškelti prieš pažįmimajį žodį:

わせだ と いう 大学 (waseda to iu daigaku) – Wasedos universitetas (pažodžiui: Waseda vadinamas universitetas)
しんじゅく と いう えき (shinjyuku to iu eki) – Šindžiuku stotelė
という木ですか? (nan to iu ki desu ka) – Kaip vadinamas šis medis?

Šioje vietoje という (to iu) naudojimas nepasibaigia, nes jis gali turėti ir daug abstrakstesnę reikšmę, kuria nusakoma tam tikra reikšmė, prasmė ar įsitikinimas. Tokiu atveju po という pridedama の、こと、もの ar kitas žodelis, kurio reikšmę reikia suprasti iš konteksto. Pavyzdžiui:

ちきゅう が まるい と いう の は しんじつ です (chikyuu ga marui to iu no wa shinjitsu desu) – Teiginys, kad Žemė apvali, yra teisingas.
あなた が うそ を ついた と いう こと は めいはく です (anata ga uso o tsuita to iu koto wa meihaku desu) – Akivaizdu, kad tu pamelavai. (Pažodžiui: Tavo pamelavimas (dalykas, kuris vadinamas melavimu) yra akivaizdus).

Nors tai iš pradžių gali atrodyti gan painiai, praktikuojantis prie šio という (to iu) naudojimo galima nesunkiai priprasti :-)

Lyg to būtų maža, という (to iu) gali būti prikabinamas prie これ、それ、あれ (kore, sore, are), kurie tada pavirsta į こういう、そういう、ああいう (kouiu, souiu, aaiu) ir įgauna atitinkamai reikšmes “šis [dalykas]“, “tas [dalykas]“, “anas [dalykas]“. Ką konkrečiai reiškia šis/tas/anas, reikia suprasti iš konteksto.

こういう りゆう で しごと を やめた (kouiu riyuu de shigoto o yameta) – Dėl šios priežasties išėjau iš darbo.
そういう 人 が すき です (souiu hito ga suki desu) – Mėgstu tokius žmones.
ああいう車は高い (aaiu kuruma wa takai) – Tokios mašinos yra brangios.

Galiausiai という (toiu) arba ilgesnės jo konstrukcijos (pridedant の、こと、もの ir pan.) šnekamojoje kalboje gali būti trumpinamos tiesiog iki って (tte). Pavyzdžiui, du sakiniai, iš kurių vienas “pilnas“, o kitas “šnekamasis“:

すし と いう の は 何 です か? (sushi to iu no wa nan desu ka) – Kas yra [dalykas vadinamas] suši?
すし って 何? (sushi tte nani) – Kas yra [dalykas vadinamas] suši?

Ir visai pabaigai pastaba, kad šiais atvejais naudojamas veiksmažodis いう (iu), kartais gali būti pakeičiamas į kitus, taip pat pasakymą arba įvardinimą reiškiančius žodžius. Pavyzdžiui: ゆう (yuu, sakyti), よぶ (yobu, vadinti, kreiptis) ir pan.

*****

Nauji žodžiai:

首都 (しゅと, shuto) – sostinė
地球 (ちきゅう, chikyuu) – Žemė
丸い (まるい, marui) – apvalus
嘘をつく (うそをつく, uso o tsuku) – meluoti
明白 (めいはく, meihaku) – akivaizdu

Reklama
  1. Viktorija
    2010/06/18 17:41

    Labai dekoju uz japonu kalbos pamokeles noreciau kad tai testusi visada ;D

  2. シモナス
    2010/07/21 10:14

    O tai jeigu tarkime berašydamas sutrumpinsiu sakinį ir rašysiu 「すしって何」 o ne 「すとうのは何ですか」 klaidos nepadarysiu?
    P.S. o tarpus dėti būtina, nes kažkaip pripratau to nedaryti?

    • linasd
      2010/07/21 10:25

      Klaidos padarymas priklausys nuo situacijos. Jeigu visas rašinys bus mandagaus lygio, tada ir visas formas reikia naudoti mandagias, vengti trumpinimų. Tuo tarpu laiške geram draugui arba kasdienį bendravimą vaizduojančiame tekste mandagi forma kaip tik atrodys netinkama ir sutrumpinimas atrodys tinkamiau ir natūraliau.

      P.S. tarpus aš dedu ten, kur rašau beveik tik su kana ir nenaudoju kanji. Atrodo, kad besimokantiems taip lengviau išskirti atskirus žodžius :-)

  3. MxM
    2010/07/30 15:45

    Labas Linai, kada sulauksime naujų pamokėlių? :)

    • linasd
      2010/08/02 23:20

      Truputį atostogauju su pamokėlių rašymu, bet atėjus įkvėpimui jų tikrai dar bus :-)

  4. ...
    2010/08/09 12:13

    Sveikas Linai, norejau paklausti, gal galetum atnaujinti kanji bloga? man jis buvo labai naudingas pradedant mokytis kanji ^_^

    • linasd
      2010/08/12 08:46

      Žadu jį perkelti į wordpress, kad būtų šalia šito blogo, ir papildyti naujais kanji :-) Tad atėjus rudeniui jo sulauksite.

  5. Monika
    2010/08/21 22:56

    Labas:-). Nors dar tiek toli nenuėjau, bet mokytis japonu kalbą buvo ir vis dar yra mano svajonė tik norėjau paklausti Ar perkelsi čia kanji, kad galėtumėm mokintis? čia tikrai faina;-)

  6. Katsu
    2012/08/17 15:13

    Labai ačiū už šį blog’ą. Išties neišpasakytai naudingai ir koncentruotai buvo išdėstyta, dėl to mokinimosi startas buvo lengvas :)
    Norėčiau paklausti, kaip studijavusio Japonijoje ir daug žinančio, bet nelabai norėčiau tai daryti per komentarus. Ar būtų galimybė tai padaryti per e-mail’ą ar kitu Jums patogiu būdu?

  1. 2010/04/24 12:05

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: