#59 方、物、事 ir の

こんにちは,

šįkart apie tris žodelius, kurie naudojami kartu su veiksmažodžiais ir keičia jų reikšmę: 方 (かた, kata), 物 (もの, mono) ir 事 (こと, koto (rašomas dažniausiai su katakana, bet gali būti naudojamas ir kanji)), bei prie veiksmažodžių neretai prikabinamą dalelytę の (no).

išvertus reiškia „būdas“ ir naudojamas norint nusakyti kaip (kokiu būdu) daromas vienas ar kitas veiksmas. Jo prikabinimas prie veiksmažodžio visai paprastas: nuo ます (masu) formos veiksmažodžio numetama galūnė ます ir pridedamas 方. Pavyzdžiui:

書く (kaku, rašyti) -> 書きます (kakimasu, -masu forma) – ます (masu) + 方 (kata) = 書き方 (kakikata, rašymo būdas, kaip rašyti).
食べる (taberu, valgyti) -> 食べます (tabemasu, -masu forma) – ます (masu) + 方 (kata) = 食べ方 (tabekata, valgymo būdas, kaip valgyti).

Koks šio kanji skaitymas (kaip skaityti)? – この かんじ の 読み方 は 何 です か (kono kanji no yomikata wa nan desu ka)

Sekantis žodelis – (mono, dalykas) naudojamas lygiai taip pat kaip ir 方, tačiau turi kitokią reikšmę – paverčia veiksmažodžius į konkrečius (fizinius) daiktus:

食べる (taberu, valgyti) -> 食べ物 (tabemono, valgis)
飲む (nomu, gerti) -> 飲み物 (nomimono, gėrimas)
買う (kau, pirkti) -> 買い物 (kaimono, pirkinys)

Ir trečiasis – こと (koto, dalykas). Jis labai panašus į 物, tačiau naudojamas po veiksmažodžio bendraties ir paverčia juos į abstrakčius (nefizinius) daiktus. Kaip kad:

あるく (aruku, eiti) -> あるくこと (aruku koto, ėjimas)
べんきょう する (benkyou suru, mokytis) -> べんきょう する こと (benkyou suru koto, mokymasis)

Apie こと jau rašiau #37 pamokėlėje, kai daviau pavyzdį:

Man labai patiko bėgti (bėgimas) – わたし は はしる こと が だいすき でした (watashi wa hashiru koto ga daisuki deshita)

Tačiau jis naudojamas ir keliose kitose situacijose:

Norint nusakyti savo patirtį ir jau nuveiktus veiksmus, naudojama konstrukcija: veiksmažodžio paprasta forma būtajame laike + こと が ある (あります) / ない (ありません) (koto ga aru (arimasu) / nai (arimasen)):

Nesu valgęs suši – すし を 食べた こと が ありません (suši o tabeta koto ga arimasen, pažodžiui: nėra suši valgymo dalyko)
Esu skaitęs šį žurnalą – この  ざっし を 読んだ こと が あります (kono zashi o yonda koto ga arimasu)
Ar esi buvus (keliavus į) Anglijoje? – イギリス に 行った こと が あります か (igirisu ni itta koto ga arimasu ka)

こと taip pat naudojamas norint nusakyti, kad sakinio veikėjas kažką nusprendė. Konstrukcija panaši į prieš tai buvusią: veiksmažodžio bendratis + こと に する (koto ni suru):

Aš nusprendžiau mokytis ekonomiką – 私 は けいざい を べんきょう する こと に しました (watashi wa keizai o bekyou suru koto ni shimashita)
Nusprendžiau susitikti su draugu – 友だち と 会う こと に しました (tomodachi to au koto ni shimashita)

Lygiai taip pat pasakoma ir tai, kad kažkas jau nuspręsta arba suplanuota, tik vietoje する (suru, daryti) naudojamas veiksmažodis なる (naru, tapti):

Nusprendėme keliauti su autobusu – バス で 行く こと に なりました (basu de iku koto ni narimashita)

Skirtumas tarp ことにする ir ことになる yra tas, kad pirmu atveju sprendimas yra asmeniškas, o antru – priimtas grupėje arba kažkieno kito.

Galiausiai turime dalelytę の (no), kurios reikšmė ir naudojimas labai panašus į こと (koto). Lygiai kaip ir su こと, po veiksmažodžio bendraties parašydami の(no) mes jį paverčiame į abstraktų daiktą. Pavyzdžiui:

あるくこと (aruku koto, ėjimas) = あるくの (aruku no, ėjimas)
べんきょう する こと (benkyou suru koto, mokymasis) = べんきょう する の (benkyou suru no, mokymasis)
たべる こと (taberu koto, valgymas) = たべる の (taberu no, valgymas)

* * * * *

Nauji žodžiai:
ざっし (zasshi) – žurnalas
けいざい (keizai) – ekonomika

じゃまたね

Reklama
  1. Kol kas komentarų nėra.
  1. 2010/03/26 19:44
  2. 2010/04/24 12:01

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: