#31 -i būdvardžiai

こんにちは,
Konnichiwa,

šiandien pagriebkime nemažą temą – būdvardžius. Jie japonų kalboje yra gana savotiški, nes gali turėti būtąjį laiką ir gramatiškai veikia panašiai kaip veiksmažodžiai. Būdvardžiai, kaip ir lietuvių kalboje, gali būti naudojami  dvejopai: tiek prieš pažymimąjį žodį (“balta siena”), tiek ir po jo (“siena yra balta”). Pastaruoju atveju jie vėlgi veikia kaip  veiksmažodžiai, nes privalo būti sakinio gale.

Visus būdvardžius galima suskirstyti į dvi dideles grupes, kurios paprastai vadinamos „-na“ ir „-i“. Pradėkime nuo “-i”.

-I

-i būdvardžiai, kaip ir rodo jų pavadinimas, baigiasi raide い (i). Pavyzdžiui: くろ (kuroi, juoda(s)), なが (nagai, ilga(s)), あか (akai, raudona(s)) ir pan. Tačiau ši taisyklė nėra griežta ir yra būdvardžių besibaigiančių い ir priklausančių kitai grupei. Kaip kad きれ (kirei, gražus(-i)) arba きら (kirai, nemėgstama(s), nekenčiama(s)). Juos teks įsiminti kaip išimtis.

-i būdvardžiai, kaip ir veiksmažodžiai, gali turėti keturias formas, kurių sudarymas gan nesudėtingas:

Esamojo laiko teigiamą: paprasta forma – しろい (shiroi, balta(s))
Esamojo laiko neigiamą: paprasta forma numetus い (i) ir pridėjus くない (kunai) – しろくない (shirokunai, nebalta(s))
Būtojo laiko teigiamą: paprasta forma numetus い (i) ir pridėjus かった (katta) – しろかった (shirokatta, buvo balta(s))
Būtojo laiko neigiamą: paprasta forma numetus い ir pridėjus くなかった (kunakatta) – しろくなかった (shirokunakatta, nebuvo balta(s))

Vienintelis išimtinis būdvardis, kuris keičiasi kiek kitaip, yra – いい (ii, gera(s)). Jo formos atitinkamai yra: いい、よくない、よかった、よくなかった。

Tad japonų kalboje norint kažką apibūdinti, nebūtina naudoti jokių veiksmažodžių, užtenka tik atitinkamos formos būdvardžio:
– えいが は おもしろかった? (eiga wa omoshirokatta?; ar filmas buvo įdomus?)
– いいえ、おもしろくなかった。(iie, omoshirokunakatta; ne, nebuvo įdomus)

Čia paminėjau tik tas formas, kurios naudojamos paprastoje kalboje. Norint kalbėti mandagiau, užtenka po būdvardžio pridėti jau anksčiau išmoktą です (desu, mandagi „yra“ forma). Tik reikia atkreipti dėmesį, kad net kalbėdami apie praeitį ir naudodami būtajį būdvardžio laika, vistiek sakysime esamojo laiko です (bet ne でした). Pavyzdžiui, „buvo šalta“ mandagiai pasakytume さむかった です (samukatta desu).

Paskutinė ir gana svarbi detalė yra ta, kad norint kažką apibūdinti, -i būdvardį tereikia pastatyti prieš pažymimąjį žodį: あかい ほん (akai hon, raudona knyga), いい てんき (ii tenki, geras oras), おもしろかった えいが (omoshirokatta eiga, buvęs įdomus filmas) ir pan.

* * * * *

Parašykite: negeras vaikas, aš mačiau baltą paukštį (tori), vakar valgiau skanų (oishii) obuolį, kambarys (heya) buvo didelis (ookii). draugas klausosi linksmos muzikos (ongaku), mama nepirko raudonų (akai) pirštinių (tebukuro).

* * * * *

Nauji žodžiai:
とり (tori) – paukštis
おいしい (oishii) – skanus(-i)
へや (heya) – kambarys
おきい (okii) – dideli(s)
おんがく (ongaku) – muzika
あかい (akai) – raudona(s)
てぶくろ (tebukuro) – pirštinės

じゃまたね
Ja mata ne

Reklama
  1. :)
    2010/07/07 17:48

    – えいが は おもしろかった? (eiga ha omoshirokatta?; ar filmas buvo įdomus?)
    Ar kartais klausimas neturetu pasibaigti su zodeliu “ka” ? :)

    • linasd
      2010/07/17 18:04

      KA šnekamojoje kalboje ne visada naudojama ir klausimas išreiškiamas tiesiog per intonaciją. Tad ir čia aš KA nerašiau ir padėjau gale klaustuką :-)

  2. MokinysX
    2010/09/07 05:51

    Sveiki :), Turiu kelis klausimus apie budvardžius.
    1. Sakinio “negeras vaikas” mandagi forma būtų “わるい です こども” ar ”わるい 
    こども です”. Čia man nelabai aišku kur tą です įdeti.
    2. Sakiniuose kaip “vakar valgiau skanų obuolį” arba “mama nepirko raudonų pirštinių” jeigu veiksmažodis yra jau būtojo laiko formos, tai ar reikia keisti būdvardį i būtają formą? Pvz: きのう おいしかった リンゴ を たべました。

    Ačių už skiriamą mums laiką :)

    • linasd
      2010/09/07 06:40

      Labas :-)

      1. Būdvardis visada eina prieš daiktavardį arba gale sakinio. Tuo tarpu です gali suprasti tik kaip papildomą priedą, kuris sakinį padaro mandagesnį. Todėl turi dvi galimybes: a) sakyti “negeras vaikas” – わるい こども ir pridėti arba nepridėti です; b) sakyti “vaikas yra negeras” – こども は わるい ir taip pat pridėti arba ne です.

      2. Ne, jeigu veiksmažodis nurodo sakinio laiką, būdvardžio laiko keisti nereikia. Todėl būtų きのう おいしい リンゴ を たべました. Priešingu atveju きのう おいしかった リンゴ を たべました reikštų “vakar valgiau skaniu buvusį obuolį” ;-)

  3. Ice Princess
    2010/12/22 17:12

    – いいえ、おもしろくなかった。(iee, omoshirokunakatta; ne, nebuvo įdomus)
    neturetu いいえ buti -iie o ne -iee?

  4. Ice Princess
    2011/03/19 13:39

    gal zinote kur tu vertimo centru yra marijampoleje?

    • linasd
      2011/03/19 15:41

      Ką reiškia “tų”? Nei pamokėlėje, nei jos komentaruose apie jokius vertimo centrus nekalbama.

  5. Ice Princess
    2011/03/19 16:06

    Nu gerai, gal zinote kur marijampoleje rasti vertimo centru kad man isverstu is lietuviu i japonu.

    • linasd
      2011/03/19 16:20

      Ne, nežinau. Bet kitų miestų vertimų centrai turėtų priimti užsakymus per internetą.

  6. Katsu
    2012/06/05 20:34

    eiga ha omoshirokatta. ha? neturėtų būti wa?

    • Katsu
      2012/06/10 21:57

      Dar pridėsiu ookii – didelis, praleista viena “o”.

  1. 2010/03/26 19:44

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: