#20 Hiragana (9); か?

こんにちは,
Konnichiwa,

sudaryti klausiamąjį sakinį japonų kalboje labai paprasta – tereikia gale pridėti か (ka). Pavyzdžiui, „tai yra katė“ pasakytume これ は ねこ です(kore wa neko desu), o norėdami paklausti „ar tai katė?“ tiesiog pridėtume か – これ は ねこ です か. Paprastai po tokio sakinio nededamas klaustukas ir jis ištariamas su kylančia intonacija. Kadangi naudojama です, toks sakinys yra mandagios formos. Jeigu esate su draugais ir norite kalbėti paprasčiau, galite net nenaudoti か, o tiesiog ištarti sakinį su kylančia intonacija. Pavyzdžiui, rodote į vaisių ir sakote:

– Apelsinas? オレンジ? (orenji? (atėjęs iš anglų kalbos, todėl rašomas su カタカナ))
– Ne, mandarinas. いいえ、みかん (だ). (iie, mikan (da))

Kaip matyti, atsakyti taip pat galima tik ištariant daiktavardį ir veiksmažodis だ („yra“) nėra būtinas. Tačiau kalbant mandagiau, tokių pavienių žodžių geriau nenaudoti ;-)

Ir dar apie pirmame pavyzdyje panaudotą žodelį これ (kore). Jau 5-oje pamokoje išvardinau juos tris: これ、それ ir あれ (kore, sore ir are). Pirmasis これ gali būti išverčiamas kaip „tai“, „šita(s)“ arba „čia“ ir juo nurodomas daiktas esantis netoli kalbėtojo. Dažniausiai parodoma į kažką su ranka ir pašnekovas supranta, kad これ reiškia daiktą, į kurį rodoma. それ reikšmė visai panaši, tik juo nurodomas daiktas esantis netoli pašnekovo ir gali būti verčiamas kaip „tai“ arba „ten“. Ir paskutinis あれ reiškia daiktą esantį toli nuo abiejų kalbančiųjų, o verčiamas taip pat kaip それ. Vėliau prie to dar grįšime ir išsiaiškinsime smulkiau.

Šiandien paskutinės ひらがな raidės:

YA – や, YU – ゆ, YO – よ

WA – わ, WO – を

N – ん

Visas likusias detales susijusias su ひらがな paaiškinsiu kitoje pamokoje. Šiandien tik paminėsiu, kad nors sakiniuose naudojama dalelytė は yra raidė HA, tačiau tik šiuo vieninteliu atveju tariama kaip WA ir niekada nerašoma kaip tikroji WA raidė わ. を (WO) taip pat yra neįprasta tuo, kad tariama „o“ ir naudojama išskirtinai tik kaip dalelytė.

* * * * *

Parašykite: yoku (dažnai), oyogu (plaukti), hayai (anksti), yasai (daržovė), yasui (pigu), yuugata (vakaras), yuki (sniegas), kawa (upė), kawaii (miela(s)), denwa (telefonas), warui (bloga(s)); ar čia bagažas? ar ten knyga? ar daržovės pigios?

Perskaitykite ir išverskite: かわ、やさい、わるい、およぐ、ゆき、かわいい、でんわ、ゆうがた、よく、はやい、やすい; これ は ほん です か、やさい は やすい です か、これ は にもつ です か.

* * * * *

Žodžiai:

よく (yoku) – dažnai
やさい (yasai) – daržovė(s)
かわ (kawa) – upė
でんわ (denwa) – telefonas
えいが (eiga) – filmas

じゃまたね
Ja mata ne

Reklama
  1. Ice princess
    2010/07/28 14:59

    Arigatou gozaimasu

  2. タウトゥヴィダス
    2010/08/11 09:05

    Kaip japoniškai “knyga“? ありがとう

    • linasd
      2010/08/12 08:49

      Knyga – HON. Ji buvo ankstesnėse pamokėlėse, todėl šioje vertimas ir neparašytas ;-)

  3. vaidkun
    2010/08/17 14:11

    na ar filmas buvo geras ii (yoi) nelabai kazkaip sako na bet galima eiga ha yokatta desu ka.
    bet grasiau kazkaip butu eiga ha omoshirokatta desu ka..

    beje i tipo budvardziai keicia galune o desu laikomas tas pats ar ne?
    ne omoshiroi deshita o omoshirokatta desu.
    hmm na budvardziai tai keicia desu laika pvz genki deshita

    • linasd
      2010/08/17 15:12

      Tu teisus, turėtų būti “eiga wa yokatta desu“. Bet šiaip toks pavyzdys per ankstyvas šiai pamokai, tad jį visai išėmiau.

      Taip, -i tipo būdvardžiai keičia galūnę, o desu lieka.

  4. GooGle
    2010/08/21 12:32

    sveiki, norejau paklaust sakinys ar darzoves pigios bus yasai wa yasui. jei ne taip galit parasyt kaip turetu but xD
    arigato ;D

    • linasd
      2010/08/21 15:00

      Taip ir būtų: “yasai wa yasui?“ :-)

  5. marius
    2011/07/30 21:24

    sveikas gal gal gali pasakyti ar geri mano klausimai:
    ka wa nimotsu desu?
    ka wa hon desu?
    ir paskutinio nesuprantu tavo komentare buvo parasyta kad “yasai wa yasui“ turi buti
    o kodel tada ne ka yasai wa yasui desu arba yasai wa yasui desu?

    • mendoksaitis
      2011/08/02 14:52

      ka rasomas sakinio pabaigoje ir kai vartojam ka nenaudojamas “?“ nes ka atitinka klausimo zenkla.
      daznai snekamojoje kasdienineje (nemandagioje) kalboje ka nevartojamas tokiu atveju klausimas suprantamas is intonacijos (istesiant pabaiga) ir tada galima rasyti ? taigi rasoma arba ka (officialus klajusimo zenklas japonu kalboje) arba ? (snekamojoje vartotinas variantas).
      desu yra mandagumo dalele ir be jos sakinys turi ta pacia prasme tik nera toks mandagus.

  6. marius
    2011/07/30 21:31

    ups sumaisiau “’ka“ turbut gale eina

    • mendoksaitis
      2011/08/02 14:55

      sumaiset stipriai ka i pabaigoje o wa(rasoma ha hiragana) eina po daiktavardzio o ne po ka

      • mendoksaitis
        2011/08/02 15:00

        bet jusu atveju wa net nera nes klausimas yra tik vienas zodis
        nimotsu desu ka hon? knyga?
        wa siuo atveju nevartojamas ka keliauja i gala ir eina po desu.
        snekamojoje kalboje (kai nereikia mandagumo) galima sakyti tiesiog viena zody ji tesiant ir bus suprantama kad cia klausimas.

  7. Eva
    2012/05/04 22:35

    Tai pvz As esu studentas butu: Watashi wa gakusei desu
    O kodel pas jus (kore wa neko desu) wa eina pries daiktavardi, nelabai supratau…

    • linasd
      2012/05/05 01:00

      Tokio sakinio struktūra ir yra “[objektas] wa [apibūdinimas] desu“. Jeigu sakome “aš esu studentas“, objektas yra “aš“, o apibūdinimas – “studentas“. Tuo tarpu sakydami “tai/čia yra katė“, objektas yra “tai“, o apibūdinimas – “katė“ :-)

      • 2012/06/18 02:30

        Supratau dabar, dėkui :)

  1. 2010/03/26 19:42

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: