Pradžia > カタカナ (katakana) > #3 Katakana (3)

#3 Katakana (3)

Konnichiwa,

šiandien dar gabalėlis katakanos. Šį kartą S grupė:

SA – サ, SHI – シ, SU – ス, SE – セ, SO – ソ

Šiems ženklams taip pat galioja garso pakietinimas ir S pavirsta į Z, o SH į J (dž):

ZA – ザ, JI – ジ, ZU – ズ, ZE – ゼ, ZO – ゾ

Tikriausiai pastebėjote, kad čia nėra skiemens SI ir vietoje jo japonų kalboje naudojamas SHI. Pavyzdžiui, žodis Rusija pavirsta į „Roshia, ロシア“.

Kaip taisyklingai parašyti šias raides galite rasti adresu http://japanese-lesson.com/characters/katakana/katakana_writing.html

* * * * *

Parašykite: kazoku (šeima), sushi (suši), kasa (skėtis), kusai (dvokiantis), sekasu (skubėti), sekai (pasaulis), shikago (Čikaga).

Perskaitykite: セカス、シカゴ、カゾク、スシ、セカイ、クサイ、ゾカシコ、セガ

* * * * *

Žodžiai:

itchi – vienas
ni – du
san – trys
yon arba shi – keturi
go – penki

Ja mata ne :-)

Advertisements
  1. Japaniuke
    2009/09/20 16:45

    Kanichiwa

    Arigatou… nors blogas.lt aplinka man labiau prie širdies man tinka ir šita ,gal tiesiog reikia priprasti… labai dėkoju už pastangas… nors tik pradėjau mokytis (#5 katakanos pamoką) anaiptol neprisėdu kiekvieną dieną kaip patariate *raust* bet žodžius ir simbolius (ar kaip juos pavadinti) prisimenu ir pakartoju kiekvieną dieną prieš miegą kai guliu lovoje… Arigatou… tik turėjau klausimėli… manęs visi klausia kaip japoniškai “Aš mokausi japonų kalbos.” kadangi moku tik žodį watashi (aš) tai ne ką ir galiu pasakyti *raust* sumimasen už sutrukdymą…

  2. linasd
    2009/09/20 20:18

    Sėkmės mokinantis :-)
    O “aš mokausi japonų kalbos” būtų “watashi wa nihongo o benkyou shimasu” (tariasi kaip – “vataši va nihongo o benkioo šimas”). Watashi – aš, nihongo – japonų kalba, benkyou – studijavimas, shimasu – daryti.

  3. tatjana
    2010/03/15 09:04

    Man labai patinka ir aš stengiuosi viską įsiminti. Mokausi uoliai kiekvieną dieną. Ar Google vertėjas tiksliai išverčia frazes? Labai keista, kad pavienis žodis skamba vienaip, o , tarkime, sakinyje iš kelių žodžių, tampa net nepanašus nei skambesiu, nei išvaizda. Arigatou. Ja mata ne

    • linasd
      2010/03/15 10:57

      Google vertėjų labai pasitikėti nereikėtų. Geriau naudoti specializuotus žodynus su pavyzdiniais sakiniais, kurie parodo žodžio naudojimo kontekstą.

  4. Absoliuti Baka
    2010/04/27 10:43

    Wow kaip čia faina!!! Tik noriu paklausti, kaip japoniškai reikėtų pasakyti: Malonu susipažinti, mano vardas Marija?
    Gomen už surukdymą ^_^

    • linasd
      2010/04/27 11:04

      Mano vardas Marija: わたしはマリヤです arba mandagiau わたしはマリヤともうします
      Malonu susipažinti: どうぞよろしく arba mandagiau どうぞよろしくおねがいします

      :-)

    • vaidkun
      2010/08/19 12:55

      Hajimashite (naudojams pirma karta susipazystant). watashi ha(galima iskirpt jei kalba nera labai formali ir taip japonu kalboje danzai as tu ir pan isimami jei aisku apie ka kalba) marija desu. douzo yoroshiku onegaisghimasu (mandagiausia forma)
      nemandagiausia tiesiog yoroshiku (dazniausiai zemesnes padeties uz save). tarpinis variantas douzo yoroshiku (mazdaug su lygiu asmeniu)

      • vaidkun
        2010/08/19 13:00

        haha primaliau klaidu >_<
        hajimemashite :) onegaishimasu
        va kas buna kai greitai rasau :(
        sorry.
        siaip yoroshiku vartojamas ne tik susipazystant bet ir pvz perduoti linkejimus ir pan.

  5. Absoliuti Baka
    2010/04/27 12:31

    O lotyniškomis raidėmis? : DD

    • linasd
      2010/04/27 13:24

      vataši va marija des / vataši va marija tomoošimasu
      doozo jorošiku / doozo jorošiku onegaišimas

      :-)

  6. Absoliuti Baka
    2010/05/05 17:45

    Arigato Gozaimass ^^

  7. Daiva
    2010/06/05 21:37

    neturetu shimasu tartis šimasu o ne šimas?

    • linasd
      2010/06/06 18:52

      Paprastai “u” yra tariama labai nežymiai arba visai praleidžiama. Panašiai ir žodis “gakusei” (studentas), kuris tariamas labiau kaip “gaksei”, nei “gakusei”.

  8. Daiva
    2010/06/08 10:45

    man geriau skamba su u. bet jei netarti tai ir netarsiu
    Arigatou

  9. andrius
    2010/08/07 15:29

    Labas noriu paklausti ar cia zodis ar kas ゾカシコ ? ar seip garsu darinis ?

    • linasd
      2010/08/12 08:45

      Šiaip garsų derinys skaitymo treniravimui. Reikšmės neturi :-)

  10. silvija
    2010/10/18 15:13

    taip ne į temą dabar, bet tarkim aishiteru – i love you, bet ir per anime dažnai sako i lovee you kaip skida jo.(nežinau kaip rašosi) kuom jie skiriasi ?

    • linasd
      2010/10/18 16:00

      SUKI DA galima išversti kaip “tu man patinki” (pažodžiui, “aš tave mėgstu”). Nuo AI SHITERU skiriasi tuo pačiu kaip ir lietuviškai “aš tave myliu” nuo “tu man patinki” ;-)

      • vaidkun
        2010/11/22 13:28

        nesutikciau kad suki ir ai reiksmes tolygios vertimui patikti ir myleti..
        kai kuriose kalbose myleti pvz angliskas love yra overused ir jo verte krinta.
        dazniausiai suki yra tolygus i love you.
        jei norima sustiprinti tai sakoma daisuki. labai myliu (labai patinka)
        ir is vis suki keistas dalykas japonu kalboj nes tai yra budvartis o verciamas i veiksmazodi patikti. aishiteru vartojamas daug reciau nes suki pilnai isreiskia “as tave myliu”
        beje dar idomus dalykas kad budvardziai istroskes ir alkanas neturi tiesioginio budvardzio japonu kalboje o isreiskiami zodziu junginiu su veiksmazodziu

  11. Egle
    2010/12/05 21:06

    Aš niekaip nesuprantu kaip tariasi Čikaga?

    • linasd
      2010/12/05 21:09

      ŠI-KA-GO

  12. 2010/12/06 16:06

    Ačiū

  13. Japonas
    2010/12/07 19:54

    sveiki gal kas zinote kaip rasosi: ja?

    • linasd
      2010/12/07 20:10

      Su hiragana – じゃ, o su katakana – ジャ. Tariasi kaip DŽIA.

  14. paulina
    2011/05/29 18:20

    kaip atskirti SHI nuo TSU ,nes jie rasosi vienodai ar ne?

    • linasd
      2011/05/29 18:35

      Panašiai, bet nevienodai. SHI – シ, TSU – ツ. SHI trumpi brūkšniukai išsidėstę labiau iš viršaus į apačią, o TSU – iš kairės į dešinę. TSU taip pat primena šypsenėlę :-)

  15. Mindaugas
    2012/03/27 19:24

    Labai ačiū už šitą pamokų seriją…… Bet man kaip pradedančiąjam mokytis japonų, norėtųsi matyti tą tarimą ir lietuviškomis raidėmis… nes suprantu kad spausdinant japoniškai kompiuteriu priimami skiemenys tik angliškai, bet kas liečia tarimą tai būtų daug paprasčiau papildyti viską lietuvišku…. Pvz: Watashi wa Mindaugas Desu(Vataši va Mindaugas des), Are wa Mindaugas no kasa desu(are va Mindaugas no kasa des) nes tada būtų galima maksimaliai taisyklingai tarti japoniškai….. Tikiuos nepriėmėte kaip kritikos…. tiesiog pasirodė jog taip padarius mokytis būtų taip sklandu kaip niekad ;) Domo arigato gozaimas

    • linasd
      2012/03/28 06:18

      Dėkui už komentarą. Pradiniame puslapyje yra žinutė, kad šis blogas nebebus pildomas, todėl to nepadarysiu, bet turėsiu galvoje kurdamas pamokas dabartiniame projekte japonukalba.vdu.lt

  1. 2010/03/26 19:41

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: